Asténa chouïa ! J'va raconti, bien coume i'faut, li chèvre di Missiou Siguin.
Li frankaouïs i'raconti comme ça :
Ah ! qu'il iti joulie li p'tite chèvre di missiou Siguin ! Qu'il iti joulie, vec si zïos doux, si sabouts noars, i sa barbiche di sous-oufficier ! I ... gnan gnan gnan ! ...
Aouah ! C'i bas coume ça qui faut raconti ! C'i coume ça ! Icouti, vec ti oureilles !
Nadine li loup qui trapi li chèvre di missiou Siguin !
Hakarbi ! Il i michant beaucoup, li loup, borquoi il a mangi li p'tite chèvre, qui s'pelle Blanchitte, i qu'il i blanc kif kif li lait.
Bessif, faut loui goupi li tête à li loup, bor plou qui mangi li chèvres, li moutons iiii mime li boules (icouti bien ! Ici ti dis pas li loup, ti dis l'dib, en françi, li chacal) !
Li chèvre, Blanchitte, il en a beaucoup li corage : tote la nouit, li loup i vient, la chèvre i tappi, li loup i rivient, la chèvre i tappi encore ; Ajbed ! Ajbed ! Donne-loui !
Miiii li chèvre il i fatigui : rhlass ! Il abandonni li bataille.
Lors, li loup, naoueldik ! Il la trappi tote souite, 'vant qui vient li jor, 'près li nouit qui en a bézef li zitoales, i qui li coq il a chanti : li coq i chanti pas bien coume i faut : Il i malade, il i aroué : ça fi rien, i chanti qua mime !
Apri, quand i en a plou la nouit, i qui li zitoales i foute l'camp, là-bas, tot à fi en bas, où c'i qui en a l'oued qui cole pas, qu'il est sec, missiou Siguin i vient, coume ça, bor donner li mangi à li chèvres, à
li moutons, à li boules, à li kelp, i tout ça qui a. I voit pas Blanchitte ; Comment qu'ça fi ???
« Oh ! Où il i Blanchitte ? ... Blanchitte ! Blanchitte ! ... t'it' caches bien hein ! P'tite carhba !
Attends, j'va trouvi où ti es ! ... Blanchitte ! ... Blanchitte ! ... Ouélou, makache Blanchitte !
Lors, tote souite missiou Siguin i pensi avec sa tête : « Aïwaan !!! Blanchitte il i bartie la mountagne i li loup i la mangie ! C'i ça ! Li loup il a bouffie ! »
Lors, missiou Siguin il i bas content, il i driste : i blori, i blori beaucoup « Ah yémah ! Ah yémah ! Blanchitte ! Blanchitte ! Ma Blanchitte ! » I blori plousse qui si sa femme il i morte !
Lors, d'un coup, oilà la djouza, l'autre, la chèvre qu'il i vielle, qui s'pelle la Renault ... non, la
Renault c'i l'outo ; i s'pelle ... la Renaude ! Oualà, c'i ça, la Renaude !
Lors, cille-là, il ippelle missiou Siguin coume ça : « Asma, ya missiou Siguin ! »
« Quoi ! Qu'est-ce qui a encore, toi la djouza ! Qu'est-ce ti veux ? »
Qu'est-ce ji veux, qu'est-ce ji veux ? ... ji veux mounti au djebel !!! »
« Wache ? Qu'est-ce ti dis ? »
« J'ti dis ji veux mounter à la mountagne ! Eeeeh ! Il entend pas cuilà, ou quoi ? »
« Ah scoute ! I nadine imek ! Toi ti veux mounter la mountagne ? ... Ji tachi toi vec la ficelle, i ti boges plou d'ici ! Ti comprends li françi, oui ou non !!! Ti boges plou mime oune oreille ! Ouallah ! Si ti boges, j'ti donne oune dobza, tote souite ti vas l'hôbital di chèvres ! » ...
Oualà comment il a bien crivi l'histoire, li grand taleb, qui s'pelle Phonse Doudi : Qui c'est cuilà qui counit pas Phonse Doudi, Toool'mondei counit mime li Boudjadi i counit ci grand taleb, qu'il a crivi l'histoire sor la littre, qu'il i dans son moulin, mais c'i pas li grand moulin coume à l Houssein-Di, qui s'pelle Narbonne, non ! C'i un moulin qu'il i p'tit, i qu'il i loin di l'Houssein-Di : il i ... il i ... manaarf ! Il i loin dans l'bled.
Oualà, barakette ! C'i fini l'histoire !